祭妹文翻译
的有关信息介绍如下:《祭妹文》是清代文学家袁枚创作的一篇散文,属于中国古代文学史上的祭文珍品。这篇祭文从兄妹之间的亲密关系着眼,选取了自己所见、所闻、所梦之事,对妹妹袁机的一生做了绘声绘色的描述,渗透着浓厚的哀悼、思念以及悔恨的真挚情感。文章记述了袁机在家庭生活中扶持母亲,办理文墨事务,表现出妹妹的德能与才华。尽管写的是家庭琐事,但描述得“如影历历”,真切可信。以下是《祭妹文》的部分翻译内容:“妆生于浙而葬于斯,离吾乡七百里矣,当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?” 翻译为:“你生在浙江杭州却葬在这里,远离我们的故乡七百里。当时即使是奇特的梦幻,难道能梦到这里是你安葬的地方吗?”“妆以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。虽命之所存,天实为之;然而累妆至此者,未尝非予之过也。” 翻译为:“你因为有坚守贞节的想法,遇人不合,导致了婚姻上的孤独不遇。虽然说是命运在作弄,实际上是老天爷的安排;然而连累你到这种地步的,不能说不是我的过错。”“予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温缁衣一章。适先生奓户入,闻两童子音琅然,不觉莞尔,连呼则则。此七月望日事也,汝在九原,当分明记之。” 翻译为:“我九岁的时候,在书房里休息,你梳着两个小髻,披着细绢单褂进来,温习《诗经·缁衣》那一首诗。恰好老师开门进来,听见两个童子清脆响亮的读书声,不觉笑了,连声赞叹。这是七月十五日的事,你在墓地,应当清楚地记得吧。”“予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科,函使报知迟早云尔。” 翻译为:“我二十岁左右去广西,你拉着衣服伤心大哭。过了三年,我中了进士回家,你从东厢房扶着书桌走出来,一家人瞪着眼直笑。大概说些长安中进士以后,家信报知的早晚罢了。”袁枚通过这些生动的描述和回忆,表达了对妹妹深厚的情感和对她早逝的深切哀悼。