您的位置首页百科知识

邑有流亡愧俸钱这一句怎么翻译

邑有流亡愧俸钱这一句怎么翻译

的有关信息介绍如下:

邑有流亡愧俸钱这一句怎么翻译

释义:拿着国家的俸钱,虽然已做了很大努力,却未能为百姓完全免除痛苦,为此深感愧疚。邑有流亡:指在自己管辖的地区内还有百姓流亡。

出处:中唐·韦应物《寄李儋元锡》

原文:

去年花里逢君别,今日花开已一年。

世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。

身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。

闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。

译文:

去年那花开时节我们依依惜别,如今花开时节我们分别已一年。

世事渺茫自我的命运怎能预料,只有黯然的春愁让我孤枕难眠。

多病的身躯让我想归隐田园间,看着流亡的百姓愧对国家俸禄。

早听说你将要来此地与我相见,我到西楼眺望几度看到明月圆。

一、创作背景

这首作品,大约作于唐德宗兴元元年(784年)春天。唐德宗建中四年(783年)暮春入夏时节,韦应物从尚书比部员外郎调任滁州刺史,离开长安,秋天到达滁州任所。李儋、元锡,是韦应物的诗交好友,在长安与韦应物分别后,曾托人问候。次年春天,韦应物写了这首诗寄赠以答。

在韦应物赴滁州任职的一年里,他亲身接触到人民生活情况,对朝政紊乱、军阀嚣张,深为感慨,严重忧虑。就在这年冬天,长安发生了朱泚叛乱。在此期间,韦应物曾派人北上探听消息。到写此诗时,探者还没有回滁州,可以想见诗人的心情是焦急忧虑的。这就是此诗的政治背景。

二、赏析

诗是寄赠好友的,所以从叙别开头。温孝首联即谓去年春天在长安分别以来,已经一年。以花里逢别起,即景勾起往事,有欣然材槐陵回忆的意味;而以花开一年比衬,则不仅显出时光迅速,更流露出别后境况萧索的感慨。颔联写自己的烦恼苦闷。

这首诗的艺术表现和语言技巧,并无突出的特点。有人说它前四句情景交融,颇为推美。这种评论并不切实。因为首联即景生情,恰是一种相反相成的比衬,景美而情不欢;颔联以情叹景,也是伤心人看春色,茫然黯然,情伤而景无光;都不可谓情景交融。

参考资料来源:百度百科-寄李儋元锡

参考资料来源:百度百科-韦应物